1. info@www.kalomerkarukaj.com : PENCRAFT : PENCRAFT PENCRAFT
  2. sadikurrahmanrumen55@gmail.com : Sadiqur Rahman Rumen : Sadiqur Rahman Rumen
google.com, pub-8153238243199504, DIRECT, f08c47fec0942fa0
April 7, 2025, 12:39 am
āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻļā§‡āĻˇ :
Article written By Azerbaijan Poet Tarane Turan Rahimli translated into Arabic By Poet and translator Lebanese-Brazilian TAGHRID BOU MERHI  Ų…Ų‚اŲ„ بŲ‚Ų„Ų… اŲ„Ø´Ø§ØšØąØŠ اŲ„ØŖØ°ØąØ¨ŲŠØŦاŲ†ŲŠØŠ ØĒŲŠØąØ§Ų†Ø§ ØĒŲˆØąØ§Ų† ØąØ­ŲŠŲ…Ų„ŲŠ ØĒØąØŦŲ…ØĒŲ‡ ØĨŲ„Ų‰ اŲ„ØšØąØ¨ŲŠØŠ اŲ„Ø´Ø§ØšØąØŠ ŲˆØ§Ų„Ų…ØĒØąØŦŲ…ØŠ اŲ„Ų„بŲ†Ø§Ų†ŲŠØŠ اŲ„Ø¨ØąØ§Ø˛ŲŠŲ„ŲŠØŠ ØĒØēØąŲŠØ¯ بŲˆ Ų…ØąØšŲŠÂ  ISMAIL SAMANI MAUSOLEUM, BY: Shoxijahon Urunov SHIRBUDUN PALACE: A FORGOTTEN TREASURE OF BUKHARA✍ī¸Shoxijahon Urunov Poems and short biography of Tamer ÖncÃŧl A pertinent analysis of the poem “The Bridge of Lights” – author Corina Junghiatu, written by the Lebanese-Brazilian poet and translator TAGHRID BOU MEHRI. A analytical reading of the poem “When A Brief Light Fell Upon My Days” by the poet BISWANANDA SINHA, written by the Lebanese-Brazilian poet and translator TAGHRID BOU MERHI. Journey ~~~ Namita Sarker  Ivan Pozzoni’s poem translated from the original Italian to English āĻ•āĻŦāĻŋ: āĻĒā§āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧāĻžāĻ™ā§āĻ•āĻž āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‹āĻ—ā§€āĻ° āĻĻā§āĻŸāĻŋ āĻ•āĻŦāĻŋāĻ¤āĻž ЖаĐŊŅĐ°Ņ ( БийбиĐŧĐĩŅ€ŅĐŧ ) ĐŖŅ‚Đ°ĐŧĐąĐĩŅ‚Ова ĐŧĐĩĐŊ ŌšĐžŅĐąĐĩŅ€ĐŗĐĩĐŊОва АŅ€ŅƒŅ…Đ°ĐŊĐŊŅ‹ŌŖ ĶŠĐģĐĩŌŖĐ´ĐĩŅ€Ņ–

💞the way my heart✍ī¸Muhammad Rahal Algeria💞

Md. Sadiqur Rahman Rumen
  • āĻĒā§āĻ°āĻ•āĻžāĻļāĻŋāĻ¤: Monday, October 21, 2024,
  • 209 āĻŦāĻžāĻ° āĻĒā§œāĻž āĻšā§Ÿā§‡āĻ›ā§‡

Muhammad Rahal

the way my heart 

 

I showed you the way, my heart is tired,

Why did you leave our love, me?

 

 Hunt, my love

I forgot what you did

I thought that for a lifetime,

Will be my wife.

I left, my longing increased,

Longing shakes my mood like a wolf.

 

 Today is your love

You betrayed the fate of distances,

You made him more miserable

It is your fault.

Today is my special longing,

You cheated on your lover and turned him into a memory.

I live in Ain Al Ain, Shahi Bagh

 

 The eye sees

One day my heart will see you

My heart is on fire, trembling badly,

Tears drowned my heart in its water.

The rest of your illusion,

He wanders around with hisU imagination.

love returns

A sign of eternal longing.

 

 Let me go back

Promise never to cheat.

I hate prohibitions

From heartache, from tears.

I’m so disappointed to see you

The soul fades from its pure state.

 

Poetry: Muhammad Rahal

Algeria

 

āĻ¸āĻ‚āĻŦāĻžāĻĻāĻŸāĻŋ āĻļā§‡ā§ŸāĻžāĻ° āĻ•āĻ°ā§āĻ¨

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

āĻ†āĻ°ā§‹ āĻ¸āĻ‚āĻŦāĻžāĻĻ āĻĒā§œā§āĻ¨
Š āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻ¸ā§āĻŦāĻ¤ā§āĻŦ āĻ¸ā§āĻŦāĻ¤ā§āĻŦāĻžāĻ§āĻŋāĻ•āĻžāĻ° āĻ¸āĻ‚āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻ¤Â ÂŠÂ ALL RIGHTS RESERVED 
āĻĒā§āĻ°āĻ¯ā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ¸āĻšāĻžā§ŸāĻ¤āĻžā§Ÿ: āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻžāĻĻā§‡āĻļ āĻšā§‹āĻ¸ā§āĻŸāĻŋāĻ‚
Verified by MonsterInsights