1. info@www.kalomerkarukaj.com : PENCRAFT : PENCRAFT PENCRAFT
  2. sadikurrahmanrumen55@gmail.com : Sadiqur Rahman Rumen : Sadiqur Rahman Rumen
google.com, pub-8153238243199504, DIRECT, f08c47fec0942fa0
April 6, 2025, 7:05 am
āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻļā§‡āĻˇ :
Article written By Azerbaijan Poet Tarane Turan Rahimli translated into Arabic By Poet and translator Lebanese-Brazilian TAGHRID BOU MERHI  Ų…Ų‚اŲ„ بŲ‚Ų„Ų… اŲ„Ø´Ø§ØšØąØŠ اŲ„ØŖØ°ØąØ¨ŲŠØŦاŲ†ŲŠØŠ ØĒŲŠØąØ§Ų†Ø§ ØĒŲˆØąØ§Ų† ØąØ­ŲŠŲ…Ų„ŲŠ ØĒØąØŦŲ…ØĒŲ‡ ØĨŲ„Ų‰ اŲ„ØšØąØ¨ŲŠØŠ اŲ„Ø´Ø§ØšØąØŠ ŲˆØ§Ų„Ų…ØĒØąØŦŲ…ØŠ اŲ„Ų„بŲ†Ø§Ų†ŲŠØŠ اŲ„Ø¨ØąØ§Ø˛ŲŠŲ„ŲŠØŠ ØĒØēØąŲŠØ¯ بŲˆ Ų…ØąØšŲŠÂ  ISMAIL SAMANI MAUSOLEUM, BY: Shoxijahon Urunov SHIRBUDUN PALACE: A FORGOTTEN TREASURE OF BUKHARA✍ī¸Shoxijahon Urunov Poems and short biography of Tamer ÖncÃŧl A pertinent analysis of the poem “The Bridge of Lights” – author Corina Junghiatu, written by the Lebanese-Brazilian poet and translator TAGHRID BOU MEHRI. A analytical reading of the poem “When A Brief Light Fell Upon My Days” by the poet BISWANANDA SINHA, written by the Lebanese-Brazilian poet and translator TAGHRID BOU MERHI. Journey ~~~ Namita Sarker  Ivan Pozzoni’s poem translated from the original Italian to English āĻ•āĻŦāĻŋ: āĻĒā§āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧāĻžāĻ™ā§āĻ•āĻž āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‹āĻ—ā§€āĻ° āĻĻā§āĻŸāĻŋ āĻ•āĻŦāĻŋāĻ¤āĻž ЖаĐŊŅĐ°Ņ ( БийбиĐŧĐĩŅ€ŅĐŧ ) ĐŖŅ‚Đ°ĐŧĐąĐĩŅ‚Ова ĐŧĐĩĐŊ ŌšĐžŅĐąĐĩŅ€ĐŗĐĩĐŊОва АŅ€ŅƒŅ…Đ°ĐŊĐŊŅ‹ŌŖ ĶŠĐģĐĩŌŖĐ´ĐĩŅ€Ņ–

💐Khalid Nuray’s poetry💐

Tamikio L Dooley
  • āĻĒā§āĻ°āĻ•āĻžāĻļāĻŋāĻ¤: Wednesday, November 6, 2024,
  • 225 āĻŦāĻžāĻ° āĻĒā§œāĻž āĻšā§Ÿā§‡āĻ›ā§‡

Khalid Nuray

Turkoğlu The smell of victory comes from the feet of the Turk, talent grows from every movement of the Turk. One nation, two states shouting with their breath, Burning those who stood at the wall in their homeland. x, Turkoglu!

 

 For thirty years, Karabakh has been groaning underfoot, Our land is in ruins, it is crying out for help, Lands full of martyr blood look worse than you, Ildirim, go to the head of your son, Turkoglu!

 

 The one who says thank you to the country and gives his blood to the land, The one who loses his clothes and gives his life to his country, The one who rises to the summit of martyrdom with love, Fall into the enemy’s chest, the indelible mountain, Turkoglu!

 

 God has shared your unshakable power, You have revealed to the world your bravery and courage, Write history with your blood, your fighting prowess, Raise the flag to the summit of victory, Turkoglu!

 

 It stands straight like a lion, The Turk’s head does not waver, He fights to destroy his oil, he does not know fear, Know that the homeland is indivisible, know that the martyrs do not die. Feel sorry for the court of truth, Turkoglu!

 

 KhalidəNuray.

07.2020.

Sincere Thanks: Yahya Azeroglu

āĻ¸āĻ‚āĻŦāĻžāĻĻāĻŸāĻŋ āĻļā§‡ā§ŸāĻžāĻ° āĻ•āĻ°ā§āĻ¨

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

āĻ†āĻ°ā§‹ āĻ¸āĻ‚āĻŦāĻžāĻĻ āĻĒā§œā§āĻ¨
Š āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻ¸ā§āĻŦāĻ¤ā§āĻŦ āĻ¸ā§āĻŦāĻ¤ā§āĻŦāĻžāĻ§āĻŋāĻ•āĻžāĻ° āĻ¸āĻ‚āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻ¤Â ÂŠÂ ALL RIGHTS RESERVED 
āĻĒā§āĻ°āĻ¯ā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ¸āĻšāĻžā§ŸāĻ¤āĻžā§Ÿ: āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻžāĻĻā§‡āĻļ āĻšā§‹āĻ¸ā§āĻŸāĻŋāĻ‚
Verified by MonsterInsights