1. info@www.kalomerkarukaj.com : PENCRAFT : PENCRAFT PENCRAFT
  2. sadikurrahmanrumen55@gmail.com : Sadiqur Rahman Rumen : Sadiqur Rahman Rumen
google.com, pub-8153238243199504, DIRECT, f08c47fec0942fa0
April 6, 2025, 8:02 am
āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻļā§‡āĻˇ :
Article written By Azerbaijan Poet Tarane Turan Rahimli translated into Arabic By Poet and translator Lebanese-Brazilian TAGHRID BOU MERHI  Ų…Ų‚اŲ„ بŲ‚Ų„Ų… اŲ„Ø´Ø§ØšØąØŠ اŲ„ØŖØ°ØąØ¨ŲŠØŦاŲ†ŲŠØŠ ØĒŲŠØąØ§Ų†Ø§ ØĒŲˆØąØ§Ų† ØąØ­ŲŠŲ…Ų„ŲŠ ØĒØąØŦŲ…ØĒŲ‡ ØĨŲ„Ų‰ اŲ„ØšØąØ¨ŲŠØŠ اŲ„Ø´Ø§ØšØąØŠ ŲˆØ§Ų„Ų…ØĒØąØŦŲ…ØŠ اŲ„Ų„بŲ†Ø§Ų†ŲŠØŠ اŲ„Ø¨ØąØ§Ø˛ŲŠŲ„ŲŠØŠ ØĒØēØąŲŠØ¯ بŲˆ Ų…ØąØšŲŠÂ  ISMAIL SAMANI MAUSOLEUM, BY: Shoxijahon Urunov SHIRBUDUN PALACE: A FORGOTTEN TREASURE OF BUKHARA✍ī¸Shoxijahon Urunov Poems and short biography of Tamer ÖncÃŧl A pertinent analysis of the poem “The Bridge of Lights” – author Corina Junghiatu, written by the Lebanese-Brazilian poet and translator TAGHRID BOU MEHRI. A analytical reading of the poem “When A Brief Light Fell Upon My Days” by the poet BISWANANDA SINHA, written by the Lebanese-Brazilian poet and translator TAGHRID BOU MERHI. Journey ~~~ Namita Sarker  Ivan Pozzoni’s poem translated from the original Italian to English āĻ•āĻŦāĻŋ: āĻĒā§āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧāĻžāĻ™ā§āĻ•āĻž āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‹āĻ—ā§€āĻ° āĻĻā§āĻŸāĻŋ āĻ•āĻŦāĻŋāĻ¤āĻž ЖаĐŊŅĐ°Ņ ( БийбиĐŧĐĩŅ€ŅĐŧ ) ĐŖŅ‚Đ°ĐŧĐąĐĩŅ‚Ова ĐŧĐĩĐŊ ŌšĐžŅĐąĐĩŅ€ĐŗĐĩĐŊОва АŅ€ŅƒŅ…Đ°ĐŊĐŊŅ‹ŌŖ ĶŠĐģĐĩŌŖĐ´ĐĩŅ€Ņ–

đŸŒŋ🇮🇹Ti aspetto✍ī¸Băluță Claudia🇧🇩đŸŒŋ

Md. Sadiqur Rahman Rumen
  • āĻĒā§āĻ°āĻ•āĻžāĻļāĻŋāĻ¤: Friday, November 22, 2024,
  • 125 āĻŦāĻžāĻ° āĻĒā§œāĻž āĻšā§Ÿā§‡āĻ›ā§‡

Băluță Claudia

Ti aspetto

Ti aspetto che venga, amore mio, ad apparire al tramonto,  

PerchÊ il tempo scorre pesante, quando il desiderio è infinito!  

Per baciarmi con fuoco, poichÊ tu sei la mia consolazione,  

Per sentire il tuo cuore battere, per sentire il tuo abbraccio!

Quando verrai da me, fermerÃ˛ la clessidra in volo!  

E dal tempo fugace, farÃ˛ un decoro…  

Un momento eterno, in cui insieme saremo,  

Due anime gemelle, nella stessa danza sublime!

E nell’attesa di te, la corda del cuore mi canta,  

Il ritmo è come una viola, il desiderio che mi incanta!  

Quando sentirÃ˛ i tuoi passi avvicinarsi piano,  

FermerÃ˛ la clessidra del tempo, anche se c’è poco tempo rimasto!

Vieni, ti aspetto, amore, mi hai promesso che verrai!  

Solo questo ti chiedo: un po’ di piÚ resta con me!  

Se tu sarai con me, ti dico che sarÃ˛ felice,  

E nella clessidra del nostro tempo, il tempo non sarà piÚ nulla!

 

Autore: Băluță Claudia

Poeta, scrittrice e romanziera.

Paese d’origine: Romania

Residenza attuale: Turin Italia.

*A cura e pubblicato da: Md. Sadiqur Rahman Rumen Capo redattore Pencraft Literary Magazine Bangladesh.

āĻ¸āĻ‚āĻŦāĻžāĻĻāĻŸāĻŋ āĻļā§‡ā§ŸāĻžāĻ° āĻ•āĻ°ā§āĻ¨

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

āĻ†āĻ°ā§‹ āĻ¸āĻ‚āĻŦāĻžāĻĻ āĻĒā§œā§āĻ¨
Š āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻ¸ā§āĻŦāĻ¤ā§āĻŦ āĻ¸ā§āĻŦāĻ¤ā§āĻŦāĻžāĻ§āĻŋāĻ•āĻžāĻ° āĻ¸āĻ‚āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻ¤Â ÂŠÂ ALL RIGHTS RESERVED 
āĻĒā§āĻ°āĻ¯ā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ¸āĻšāĻžā§ŸāĻ¤āĻžā§Ÿ: āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻžāĻĻā§‡āĻļ āĻšā§‹āĻ¸ā§āĻŸāĻŋāĻ‚
Verified by MonsterInsights