Youssef lamlih A City Beneath the Ashes of Silence Under a gray sky, the city stood as a faint shadow of what it once was. Streets that had once
Ivan Pozzoni Ivan Pozzoni è nato a Monza nel 1976. Ha introdotto in Italia la materia della Law and Literature. Ha diffuso saggi su filosofi italiani e su etica e
Oana Ileana Noorani The Black Sheep and the Dog I wandered through many crowded flocks, and finally, when the gong struck the exact hour, I understood that I am nothing
POET: HASAN ILDIZ AGAIN I’m cutting my vineyard’s hair again I’m undressing again under the rain Native woman with bare shoulders. I only know your name And I see his
Cinzia Rota Cinzia Rota Poems and Short Biography Ada Rizzo English translation by Ada Rizzo poem-1 FRAGMENTS We are disordered fragments, Countless pieces to put back in place, Like
Suna Hezer 1. Gizli Aşk Var Göz Yaşımda Gizli Aşk Var Gözyaşımda nasıl sevdim bilemezsin Bir yerin var hayatımda, bırakıp da gidemezsin Gözlerimden izlerini, istesen de silemezsin Sende kalan
POET: HASAN ILDIZ WHAT SHOULD I WRITE? What about you? What should I write? I’m a bit of a criminal too I also stayed inside for a while. I was
Md. Sadiqur Rahman Rumen Editor in chief Tamikio L Dooley, Editor And Publisher Camelia Vlăsceanu, Co-Editor. 🌺Happy New Year-2025 Editor’s Greetings🌺 After the farewell year 2024, we are
MARIA TERESA LIUZZO Poesia di Ruki Kočan INTERPRETATA E TRADOTTA IN ITALIANO DA MARIA TERESA LIUZZO (DIRETTRICE DELLA RIVISTA DI CULTURA INTERNAZIONALE ”LE MUSE” – ITALIA – GIORNALISTA, EDITORE) Il
JAKHONGIR NOMOZOV NODAR DUMBADZE – “ LA LEGGE DELL’ETERNITA’ ” IMPRESSIONI E ANALISI A CURA DI JAKHONGIR NOMOZOV (CORRISPONDENTE DEL QUOTIDIANO ”BUTOV” – AZERBAIJAN-UZBEKISTAN) TRADUZIONE IN ITALIANO DI MARIA TERESA