Claudia Mitter STOLNICI NAȘTEREA–IZBĂVIREA.. Azi e zi de căpătâi și de început: Când Domnul izbăvirii s-a născut… Din fecioara sfântă, prea curată MARIA: maica pură și nevinovată!! Mergeau pe
poet Suna Hezer Some poems of Turkish poet Suna Hezer 1. If Red Roses Bloom on Your Lips Again If red roses bloom on your lips again Sparks
꧁𝑰𝒔𝒂𝒃𝒆𝒍𝒍𝒂 𝑽𝒊𝒓𝒂🖤꧂ LOVED AND CAVE The world advances and tangles its threads, with fatty ropes, loose threads and fine fabrics… to make him break into falls and traps to
DR. AMAL BOUHARB ⛳❣️أعلام الحب نحن❣️⛳ د/آمال بوحرب ترجمة إلى الإنجليزية: تغريد بو مرعي نحن قوم لا نُلام في الحب صنعنا التاريخ بأيدينا وقهرنا المجوس والتتار وزرعنا ببابل حدائق مخملية
Tasneem Hossain Tasneem Hossain – Poetry and biography English Poems by Tasneem Hossain Translated into Italian: Ada Rizzo Ada Rizzo FRACTURED: RISE Battered, bruised, swollen eyes, broken ribs, fractured
TAGHRID BOU MERHI “THE WHISPERS OF STILLNESS” Everything in stillness is alluring; The lingering gaze, burning to the point of incandescence, Breaths slipping slowly, as if afraid to break
د/آمال بوحرب 🕊️على أجنحة الشوق🕊️ رأيته ذات مساء كان الجليد يصغي في حذر يحذو خطونا اقترب مني، فوقعت نظراتنا كقطرات مطر، وقال “أتشعرين بالبرد، سيدتي؟” صوت دافئ، أشعل
GJIN MUSA MARIA TERESA LIUZZO POESIE DI GJIN MUSA INTERPRETATE E TRADOTTE IN ITALIANO DA MARIA TERESA LIUZZO Direttore della rivista di cultura internazionale LE Muse (Italia) MORTE TRA
ORLANDO SIMIELE ” Passions and loves “ The sun shines lightly among the sails of ships, while on earth by sweetness there is no more war and honey drips
Muhammad Rahal the way my heart I showed you the way, my heart is tired, Why did you leave our love, me? Hunt, my love I forgot what